Mostra versione intera : Sguazeto a la bechèra (sguazzetto del macellaio)
giampietro
28/01/05, 23.42
Sta minestra xe stada inventada da Adamo quando che el gà copà el primo bò,el lo gà rostio,e lo gà magnà e ghe dispiazeva butar nele scoasse la carne che gera vanzada.Ai bechèri no ghe gà parso vero de doperar i resti de carne e de ossi e de retagi de le bestie che i vendeva.E alora se saltà fora sto sguazéto.Se mete a desfrizar in tecia do grosse ségole tritae co do sculieri de ogio e un tocheto de butiro,e qualche tocheto de mègola de bò.Pò se ghe mete drento un gambo de selèno trità grosso,qualche rondela de carota e pò i tocheti de carne vanzada,règaglie de polastro,avanzi de carne crua.Darghe 'na bela scaltria e covérzar tuto co acqua, o megio ancora co brodo.Se se vol,se pol anca zontarghe 'na puntina de conserva de pomodoro.Metarghe el sal e el pevare,queo nero e becante,masenà sora el sguazeto.Qualche boca più delicata, invense che coi avanzi fa el sguazeto co un polastrelo tagià a tocheti, ma forse nol se tanto gustoso.
Giampietro vi augura buon appetito.La "z" potete leggerla come una "s" aspra,che sta tra la z e la s, ma non come doppia s.Ringrazio la signora Bianca che mi ha fornito questa particolare ricetta.L'inserimento della ricetta da tempo era stato promesso a LUNA BLU.
Unica parola che non riesco a capire nonostante le mi e origini veneziane è mègola :confused:
giampietro
28/01/05, 23.51
La parola megola significa midollo (potrebbe essere di bue)
Vero ho perso un pò di vocabolario ;) :D
Sta minestra xe stada inventada da Adamo quando che el gà copà el primo bò,el lo gà rostio,e lo gà magnà e ghe dispiazeva butar nele scoasse la carne che gera vanzada.Ai bechèri no ghe gà parso vero de doperar i resti de carne e de ossi e de retagi de le bestie che i vendeva.E alora se saltà fora sto sguazéto.Se mete a desfrizar in tecia do grosse ségole tritae co do sculieri de ogio e un tocheto de butiro,e qualche tocheto de mègola de bò.Pò se ghe mete drento un gambo de selèno trità grosso,qualche rondela de carota e pò i tocheti de carne vanzada,règaglie de polastro,avanzi de carne crua.Darghe 'na bela scaltria e covérzar tuto co acqua, o megio ancora co brodo.Se se vol,se pol anca zontarghe 'na puntina de conserva de pomodoro.Metarghe el sal e el pevare,queo nero e becante,masenà sora el sguazeto.Qualche boca più delicata, invense che coi avanzi fa el sguazeto co un polastrelo tagià a tocheti, ma forse nol se tanto gustoso.
Giampietro vi augura buon appetito.La "z" potete leggerla come una "s" aspra.Ringrazio la signora Bianca che mi ha fornito questa particolare ricetta.L'inserimento della ricetta da tempo era stato promesso a LUNA BLU.
Proprio bello risentire leggendo il proprio dialetto,comunque per quelli che hanno difficoltà di comprensione tipo siculo(come ormai mi considero,essendo stato adottato da questo meravigliso territorio da anni) calabro ecc............la traduzione spero fedele,che come dicevo qualche parola me la son persa.
Questa pietanza è stata inventata da Adamo,quando ha ucciso il primo bue,lo ha arrostito,mangiato,e gli dispiaceva gettare nell'immondizia la carne che era avanzata.Ai macellai non è parso vero di adoperare,i resti della carne,delle ossa e i ritagli delle bestie vendute.E allora è venuto fuori questo guazzetto.
Si mettono a soffriggere in pentola due grosse cipolle tritate con due cucchiai d'olio,e un pezzeto di burro,e qualche pezzeto di midollo di bue.
Poi si aggiunge un gambo di sedano tritato grossolanamente e qualche rondella di carota,i pezzetti di carne(cotta)avanzati,rigaglie di pollo e avanzi di carne cruda.
Date una bella rosolata e coprite tutto con acqua,meglio ancora con brodo.
Se si vuole,si può aggiungere un puntina di conserva di pomodoro.
Mettete sale e pepe nero piccante,sopra il guazzetto.
Qalche bocca più delicata,invece che con gli avanzi,fà il guazzetto con un pollastrello giovane tagliato a tocchetti,ma forse non è tanto saporito.
Mi son proprio divertito a tradurre...............e sopratutto a risentirmi pronunciare il mio dialetto natio ;) :D e la ricetta,a parte l'idioma,vale di suo.
Gianpietro vedi di metterne se puoi qualche altra in vernacolo.
Ciao.
giampietro
29/01/05, 09.54
Ti ringrazio moltissimo, perchè con le tue parole mi dai una grande soddisfazione innanzitutto per il recupero della tradizione veneziana per conto della quale hai effettuato una buona e preziosa traduzione,e per la quale in futuro potrai essere un elemento indispensabile per le ricette di cui sto facendo una ricerca tra amici e simpatizzanti della cucina e della tradizione veneta.Se nel futuro mi aiuterai come hai fatto addesso potremo fare un bel lavoro in simbiosi a favore della cultura popolare e della tradizione.Una precisazione forse doverosa è quella che attualmente non esiste un 'impronta base unica per scrivere veneziano e ci si affida a volte a reminescenze dialettali di tipo goldoniano o gozziano.Senza nulla togliere a questi ed altri validissimi autori personalmente ritengo che il dialetto veneziano sia il dialetto "vernacolo" quello parlato dal popolo appoggiandosi però ad un buon riferimento base.Come riferimento base ho addottato il dizionario del BOERIO,valido ausilio per chi vuole scrivere in veneziano(non in veneto),anche recuperando parole in via di estinzione e verificandone delle altre che il linguaggio parlato erronemente vorrebbe modificare nella pronuncia.Il discorso è ampio, ma penso di avere le idee abbastanza chiare per dire sull'argomento una parola utile.Ciao e grazie ancora
vBulletin® v3.7.4, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.